libichov

pauker.at

Deutsch
letzte Änderung 15.01.2019
Seite empfehlen

Cd-Ci



CD = CD, die
cédéčko = CeDe, die
cedulka = Zettelchen, Tafel
celá historie = gesamte Historie
celá řada (+ genitiv) = eine ganze Reihe von
celá řada společných znaků = eine ganze Reihe von gemeinsamen Merkmalen
celá suma = Gesamtsumme
celá záležitost = die ganze Sache
celá záštěra zlata = eine Schürze voll Goldes
cele pouze = ganz allein
Celkem to stalo ... = Das hatte insgesamt / im Ganzen ... gekostet.
Celkově se náklady na (+ akuzativ) vyšplhaly na ... = Alles in allem schwangen sich die Kosten zu (+ Dativ) / für (+Akkusativ) auf ...
celkový výtěžek dražby = Versteigerungsgesamterlös
Celou trasu pěškymo absolvovali jen tři. = Die Gesamtlänge zu Fuß meisterten nur drei.
Celý ... shořel do základů. = (Nominativ +) wurde vollständig bis auf die Grundmauern in Schutt und Asche gelegt.
celý ustrašený = vollends Angsterfüllter / angsterfüllt
cenný základ = wertvolle Grundlage
centrální chodníček = zentrales Gehwegchen
cenzorské oko = Zensorenauge
cesta vývoje = Entwicklungsweg
Cesta z vrcholu na absolutní dno může být velmi rychlá. = Der Weg vom Gipfel bis zum tiefsten Grund kann sehr schnell sein.
cestička = Wegelein, Wegchen
cestou = auf dem Weg(e)
cetka = Firlefanz
cibulová placka = Zwiebelpuffer
cigáro = Fluppe
Cililink! = Klingeling!
cingrličky = Schnickschnackchen
cípek = Zipfelein, Zipfelchen
cit = Emotion, Gefühl
Cítí za toto dění spoluzodpovědnost, přestože to řada lidí nechápe. = Sie / Er fühlt sich für dies Geschehen mitverantwortlich, auch wenn das eine Reihe von Leuten nicht begreift.
cítit se opravdu skvěle = sich wirklich toll fühlen
cítit za zády nevražení = (das) Angefeinde im Rücken spüren
Cítíte tu beznaděj? = Spüren Sie die Hoffnungslosigkeit?
citové důvody = emotionale Gründe
cizí vojska = fremde Heere
co = was, der, die, das, welcher, welche, welches, zu, als
Co budeme dělat? = Was sollen / werden wir tun?
Co je (+ dativ) platné, že ... = Was für (+ Akkusativ) zählt, ist dass ...
Co je s (+ instrumentál)? = Was geschieht / ist mit (+ Dativ)?
Co jen to byl za (+ akuzativ) ? = Was war das bloß für (+ Nominativ) gewesen?
Co kdyby. = Denn sonst.
Co mě špehuješ?! = Spähst n du mir nach?!
Co mu je? = Was hat er?
co naplat = und da hilft alles nix
Co proboha chce? = Hat n der verdammt noch mal vor?
co se dává = was nur irgend geht
Co se děje? = Was geht n (ab)?, Geht n ab?, Was n los?
co se nemohlo neodrazit v = was in (+ Dativ) nicht unausgedrückt bleiben konnte
Co se stalo? = Was ist geschehen / Issen passiert?
Co se stane se schodištěm na výspě stadionu? = Was passiert (dann) mit der Treppe auf der Hangecke von dem Stadion?
Co takhle zkusit (+ ininitiv)? = Wie wäre es denn mit einem Versuch, zu (+ Infinitiv)?
Co tam k sakru děláš? = Menschens Kinder, was machst n du da?
Co to dělá? = Macht n der jetzt?
Co to proboha zase vyvádějí? = Was um Gottes Willen stellen die wieder mal an?
Co to? = Is n das?
Co v tuto chvíli zbylo z jejich starých dobrých časů? = Was war in diesem Moment von ihren guten alten Zeiten verblieben?
Co zvolili, je nám buřt. = Was die gewählt haben, ist uns Wurscht.
coby = gleichsam als
coby dup = Husch (Klacks); in null Komma nix (ruckzuck)
cobydup = Klacks (Husch); in Nullkommanix (ruckzuck)
cool = cool
copak = ach, hä, was, ups
Copak vím třeba já o kvantové fyzice? Nic. Jen to, že určitě asi nějaká bude. = Was für eine Kenntnis hab ich zum Beispiel in Sachen Quantenphysik? Keine. Allenfalls die, dass es bestimmt irgendeine geben mag.
cosi jiný = ein anderer
cosig = sonstewas
což = was, der, die, das, welcher, welche, welches, so
Což není. = Ist er / sie / es aber nicht.
Což o to. = Sei’s drum.
Což si lze představit právě v případě, že ... = Was sich eben vorstellen lässt für den Fall, dass ...
Což takhle, že ... ? = Was ist dabei, dass, ... ?
Cožpak (+ nominativ), ... = Ach (+ Nominativ), ...
Crrr! = Zrrr!
curriculum vitae = Curriculum Vitae
currywurst = Currywurst
Cvak! = Klack!
Cvaknu ti to! = Knips ich dir!
čabajka = Tschaber, die
Čaj může totiž obsahovat pesticidy, a pokud jste milovníky vroucího čaje, koledujete si dokonce o rakovinu. = Tee kann durchaus Pestizide beinhalten, und als Freund von heißem Tee können Sie gar noch krebskrank werden.
čajovka = Teewurst
čára směrem vlevo po žluté turistické značce = Wanderzeichen Gelb und Linkspfeil
Čas (+ genitiv) ještě nenastal. = Die Zeit (+ Genitiv) war bis dato noch nicht gekommen.
čas od času = von Zeit zu Zeit
Čas plyne ... = Es vergeht die Zeit ... , Die Zeit vergeht ...
Čas plynul. = Die Zeit floss dahin / verfloss / ging dahin.
čas pohromy = die Zeit des Desasters
Čas popřát si dárku. = Zeit, sich ein Geschenkchen zu gönnen.
Čas sebral (+ akuzativ). = Von der Zeit wurde / wurden (+ Nominativ) hinweg getragen.
Čas tomu tak chtěl, že ... = Die Zeit verlangte es, dass ...
Čas už vypršel. = Die Zeit ist / war bereits abgelaufen.
časem = irgendwann, mit der Zeit, nach und nach, im Laufe der Zeit
časová hranice = Zeitgrenze
časová linie = Zeitstrang
časová linka = Zeitsträngchen
časově omezené období = zeitbegrenzte Fase
časové peripetie = zeitliche Peripetien
časově protáhnout = zeitlich verschleppen
časově splynout = zeitlich zusammentreffen / verschmelzen
časové určení = Bestimmung der Zeit
časové vročení = zeitliche Jahresbestimmung
Časový = zeitmäßig
časový harmonogram = zeitlicher Abfolgeplan
Část = Part, Teil, der
část paže a nohy = Teil von einem Arm und einem Bein / des Arms und Beins
část řečiště = der / ein Teil des Flussbetts
Částečně = zum Teil(e), teilweise
Částečný = partiell, teilweise
Častěji = des Öfteren, öfter(s)
Často = des Öfteren, oft
často klopýtnout o (+ akuzativ) = viele Male stolpern über (+ Akkusativ)
Času měl málo, ne rok, snad půl. = Die Zeit war knapp, das heißt kein Jahr, vielleicht ein halbes.
Časy se mění, role se prohodily. = Die Zeiten werden andere, und die Rollen wurden getauscht.
Čau! = Tschau!
Čauky! = Tschauchen!
Čaute! = Tschau euch!
čekat, že = davon ausgehen / erwarten, dass
Čeledník = Gesindestube
čelní strana = Front
Čep prostupoval hluboko do obou spojovaných částí a protože nebylo technicky možné utemovat takovýto otvor olovem, řešilo se vše zalitím prostoru kolem čepu tekoucím kovem. = Ein / Der Zapfen war tief in beide verbundnen Teile gedrungen, und weil es technisch keinen Weg gab, ein derartiges Loch mit Blei zu verstemmen, löste man das Ganze durch Vergießen des um den Zapfen herum befindlichen Raumes mit Gießmetall.
černá můra snů = Albtraum
černě-zlatý = schwarz-golden
Černoleský dort = Schwarzwälder Kirschtorte
Černý kout = Schwarzer Winkel
čerstvě propuklý = soeben hindurch geplatzt
Čert to vem! = Hols der Teufel!
Červen = Juno, (Monat) Juni
červená šlichtička = Rote Grütze
červeně olíčený = rot bemalt / beschminkt
Červenec = Jul(e)i
Česká Lípa = Böhmisch Leipa
České Švýcarsko = Böhmische Schweiz
Českolipsko = Gegend von Böhmisch Leipa
Česnečka = Knobisuppe
česneková polávka = Knoblauchsuppe
Čest práci! = Freundschaft!
Čest práci, soudruzi! = Freundschaft, Genossen!
Čest! = Genossen!
čestná funkce = Ehrenposten
Češi jsou hodně více easy než Němci. = Die Tschechen sind viel easyer als die Deutschen.
četa = Fähnlein
čevabčiči = Hackfleischröllchen
či = beziehungsweise, oder auch, bzw., oder, respektive
či dokonce trochu snad i = oder vielleicht sogar auch ein wenig
či ještě spíše = oder aber noch wahrscheinlicher
či spíše = oder vielmehr, oder besser gesagt
či vlastně spíš = oder eigentlich vielmehr sogar
čili = demnach, sprich, also, weshalb, da; oder eben
Čili – jak to bylo dál. = Also – nun das weitere Geschehen.
Čili – otazník. = Ergo – Fragezeichen.
Čím méně ... , tím více ... = Je weniger ... , desto mehr ...
čím více = in dem Maße, wie; je mehr
činění = Tat
činiti = tun
Činnost = Wirken, Tätigkeit, Agieren
Číslo tři se jmenovalo Smrtná, během ní děvčata vynášela z vesnice smrtku, která se pálila nebo se topila v řece. = Nummer fünf hieß „Totensonntag“, wo die Tödi von Mädchen aus dem Dorfe getragen ward, dann verbrannte oder ersäufte man die Tödi im Fluss.
číst se jako = sich lesen wie
čišet = am Pusten sein, pusten
Auf Urheberrechtsvorwurf antworten