Wörterbücher:
andere Sprache
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
pauker.at
Wörterbuch
Vokabeltrainer
Übersetzungsforen
Hörbeispiele
Portugiesisch Chat
+
DE
EN
PT
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Vokabeltrainer
download
Hall of fame
Verben
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Übersetzungsforum
Sprachkurse
Radio hören
Grammatik
Länder
Brasilien
Portugal
Service
Such Plugin
Joomla Wrapper
Mac widget
Benutzer
Nickpages
Neue Benutzer
Neue Seiten
Neue Blogs
Neue Videos
Neue Vertonungen
Unterricht
Übersetzung
Benutzerforen
Anmelden
über pauker.at
Impressum
Spielregeln
We
blog
Problem melden (email)
Serverstatus
Werbung ausblenden
.:i
pauker.at Werbung
Sprachreisenkatalog
Fremdsprachen lernst du
nebenbei.
www.lisa-reisen.de
Wörterbuch download
60 Sprachen
einfach zu benutzen
www.babylon.com
Portugiesisch Übersetzungsforum
Bitte angeben, ob in europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch übersetzt werden soll. Und bitte immer das Geschlecht (m/w) von Absender und Empfänger angeben. MEHRFACHPOSTER WARTEN LÄNGER - ein Dankeschön an die Übersetzer ist angebracht.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
[
neuer Beitrag
]
[
Liste
] [
offen
]
[
aktuelle Seite
]
Von Autor
Klick auf ein Wort, um es im Wörterbuch zu suchen
Seite:
1233
Jose1
.
pt
IT
DE
SP
EN
27.08.2010
Olá amigos tradutores! Por favor, uma dica!
Estou
em
dúvida
sobre
como
e
quando
utilizar
a
expressão
"
im
Niedergang
begriffen
sein
".
Poderia
ser
assim
: "
Die
moderne
Gesellschaft
ist
im
Niedergang
begriffen
"?
Ou
melhor
seria
: "
Die
moderne
Gesellschaft
geht
in
Niedergang
begriffen
".
Como
devo
usar
esta
expressão
?
Muito
obrigado
,
de
antemão
.
José1
21171311
Antworten und mehr ...
>
bramigo
.
.
DE
PT
EN
EL
LA
.
.
.
27.08.2010
Re: Olá amigos tradutores! Por favor, uma dica!
Olá
José
,
tudo
bem
?
"...
ist
im
Niedergang
begriffen
"
é
correto
.
Não
pode
usar
o
verbo
"gehen"
neste
contexto
.
Abraço,
bramigo
21171518
Antworten und mehr ...
>
>
Jose1
.
pt
IT
DE
SP
EN
28.08.2010
Re: Olá amigos tradutores! Por favor, uma dica!
Obrigado
bramigo
:-)
E
um
bom
sábado
para
você
!
José
21172580
Antworten und mehr ...
>
Bahiano
.
D3
PT
EN
IT
FR
28.08.2010
Re: Olá amigos tradutores! Por favor, uma dica!
Oi
José
!
Além
de
essa
expressão
ser
muito
formal
,
ou
seja
,
elevado
,
não
pode
usar
"gehen",
como
bramigo
já
disse
,
já
que
Niedergang
já
contém
"gehen".
Outra
alteração
pode
ser
:
- "
Die
moderne
Gesellschaft
ist
im
Begriff
niederzugehen."
"
Im
Begriff
sein
,
etwas
zu
tun
"
é
a
forma
alemã
de
descrever
o
Gerúndio
.
Então
, "
estou
saindo
"
não
é
"
Ich
bin
gehend
",
mas
sim
"
Ich
bin
im
Begriff
zu
gehen
".
Espero
ter
ajudado.
Desde
já
, Bahiano
21172569
Antworten und mehr ...
>
>
Jose1
.
pt
IT
DE
SP
EN
28.08.2010
Re: Olá amigos tradutores! Por favor, uma dica!
Valeu
irmão
!
Abraço!
José.
21172589
Antworten und mehr ...
Laura2503
IT
EN
23.08.2010
Glückwünsche zum Geburtstag
Könnte
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Hallo,
ich
wünsche
dir
alles
Liebe
und
Guten
zum
25ten!
Viele
Gesundheit
&
Glück
,
feier
schön
und
genieß
den
Tag
!
Danke
euch
vorab
!
21164158
Antworten und mehr ...
>
thirdeye
.
.
PT
DE
EN
SP
FR
.
.
.
.
23.08.2010
Re: Glückwünsche zum Geburtstag
BP?
EP
?
BP:
Olá,
eu
te
desejo
muito
amor
e
tudo
de
bom
pelo
seu
vigésimo
quinto
aniversário
!
Muita
saúde
e
felicidade
.
Comemore
bem
e
aproveite
o
dia
!
EP:
Olá,
desejo
-
te
muito
amor
e
tudo
de
bom
pelo
teu
vigésimo
quinto
aniversário
!
Muita
saúde
e
felicidade
.
Comemore
bem
e
aproveite
o
dia
!
21165042
Antworten und mehr ...
ältere Einträge
Diese Box ist unsichtbar