pauker.at

Spanisch Deutsch nahm in Anspruch, fesselte

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Schwätzer(in) m ( f ) charlatán m, charlatana
f
Substantiv
Dekl. Goldgräber(in) m ( f ) buscador m, -a f de oroSubstantiv
Dekl. Betrüger(in) m ( f ) maulero m, -a
f

(embustero)
Substantiv
Dekl. Reporter(in) m ( f ) reportero m, -a
f
Substantiv
Dekl. Reporter(in) m ( f ) repórter m
f

(in Lateinamerika)
Substantiv
Dekl. Betrüger(in) m ( f ) maula m
f

(tramposo)
Substantiv
Dekl. Barkeeper(in) m ( f ) barman m
f
Substantiv
Dekl. Anspruch
m
pretensión
f
Substantiv
in unserer Küche en nuestra cocina
in regierungsnahen Kreisen en círculos afines al gobierno
in manchen Gegenden en ciertas zonas
in Vergessenheit geraten caer en (el) olvido
Anspruch
m
exigencia
f
Substantiv
in Ruhe con tiempo
in Kleinbuchstaben en minúsculas
"in" sein estar de moda
in Herrenbegleitung en compañía masculina
in Buchstaben en letras
in memoriam
(gehoben, literarisch)
in memóriam
in Wirklichkeit en realidad, realmente, en efecto
hineinlassen (in) dejar entrar (a/en)
in Verwesung en estado de descomposición
in etwa sobrePräposition
in Massen adv masivamenteAdverb
in Geschmacksfragen en cuestiones de gusto
in Flattersatz
(Typografie)
no alineado
in Windeseile en un soplo
liegen in estar enclavado,-a en
in Kürze en breve
in vitro
m
in vitro
m
Substantiv
in Lebensgröße a tamaño natural
in Blüte en flor
in flagranti in fragantiAdjektiv
mediz im Sterben liegend, in extremis in extremismediz
in einiger Entfernung a cierta distancia
in einer Mußestunde en un rato perdido
verzeichnet sein in ...
(in einer Liste)
constar en...
in Druck geben dar a la prensa
in uneigennütziger Absicht con miras desinteresadas
in allen Preislagen de todos los precios
in Klischees denken pensar de una manera estereotipada
Ankunft in (Innsbruck) llegada a (Innsbruck)
Abfahrt in (Bilbao) salida de (Bilbao)
bald, in Kürze en un rato
in Ungnade fallen caer en desgracia
in Hochrufe ausbrechen prorrumpir en vítores
in Rio zwischenlanden hacer escala en Río
in Verse bringen versificar
in vorwurfsvollem Ton en tono de reproche, en son de reproche
in der Hand en la mano
in Anspruch nehmen
(Gastfreundschaft)
utilizarse
(hospitalidad)
in Anbetracht von en vista de
in Kraft setzen poner en vigor
in den Morgenstunden a primeras horas
in nördlicher Richtung en dirección norte
in Wut geraten entrar en cólera
in Stücke teilen franjir
(in Briefen) Grußformel
f
cortesía
f
Substantiv
mit Sitz (in) adj domiciliado (-a) (en)Adjektiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.05.2024 13:55:54
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken