pauker.at

Italienisch Deutsch Termini intermini

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschItalienischKategorieTyp
Kündigungstermine
m, pl
termini di disdetta
pl
Substantiv
unverblümt senza mezzi termini
ohne Umschweife senza mezzi termini
in Bezug auf in termini di
hinsichtlich in termini di
Absolut am stärksten gewachsen ist das Gebäudeareal.www.admin.ch In termini assoluti la maggiore crescita è stata registrata per l’area edificata.www.admin.ch
Einreichungsfristen: ab sofort bis 15. März (Aus- und Weiterbildung) bzw. 15. April (Medienforschung).www.admin.ch Termini per l’inoltro delle domande: da subito al 15 marzo (formazione) risp. al 15 avrile (ricerca).www.admin.ch
allgemeine Schwangerschaftsbegriffe
m, pl
i termini m,pl generici della gravidanzaSubstantiv
Das Gebäude beweist, dass umfassende Nachhaltigkeit am Bau möglich und bezahlbar ist.www.admin.ch L'edificio è la dimostrazione del fatto che la sostenibilità a tutti i livelli nell'edilizia è possibile e fattibile in termini economici.www.admin.ch
Der Z-Force®-Motor wurde komplett von Zero Motorcycles entwickelt, um optimale Eigenschaften hinsichtlich Effizienz, Leistung und Größe zu bieten.www.zeromotorcycles.com Il motore Z-Force® è stato integralmente sviluppato da Zero Motorcycles per garantire le migliori prestazioni in termini di efficienza, potenza e dimensioni.www.zeromotorcycles.com
Hier ist ein Beispiel aus den USA, in dem die Zeit und das Geld behandelt werden, die für den Weg zur Arbeit aufgebracht werden. Aus europäischen Studien und Umfragen gehen sehr ähnliche Ergebnisse für Deutschland und Österreich hervor: „US-Amerikaner verbringen pro Jahr mehr als 100 Stunden mit dem Pendeln zur Arbeit.www.zeromotorcycles.com Ecco un esempio tipico relativo agli Stati Uniti dei costi sostenuti in termini di tempo e denaro per recarsi al lavoro; studi e ricerche effettuati a livello locale confermano che questi risultati rispecchiano la realtà europea: Gli abitanti degli Stati Uniti passano oltre 100 ore l'anno per recarsi al lavoro.www.zeromotorcycles.com
Beide Seiten begrüssten die wesentlichen Fortschritte in den technischen Arbeiten zur Aktualisierung des Direktversicherungsabkommens und zum termingerechten Abschluss des Äquivalenzverfahrens zur Anerkennung der Handelspflicht für Aktien gemäss Verordnung über Märkte für Finanzinstrumente (MiFIR).www.admin.ch Entrambe le parti hanno accolto con favore l’importante progresso raggiunto a livello tecnico per aggiornare l’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea concernente l’assicurazione diretta diversa dall’assicurazione sulla vita e concludere entro i termini la procedura di riconoscimento dell’equivalenza dell’obbligo di negoziazione per le azioni, conformemente al regolamento MiFIR («Markets in Financial Instruments Regulation»).www.admin.ch
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 08.06.2024 7:04:40
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken