Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
schreien
gritar Verb
Dekl. Verlegung f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(auf)
(Termin)
aplazamiento m
(a/hasta)
(fecha)
Substantiv
▶ schwimmen (auf)
(Dinge)
flotar (en)
(cosas, en agua: activamente)
Verb
▶ Dekl. Kopf m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
ojiva f
Parte delantera o superior del proyectil, cuyo corte longitudinal tiene la forma correspondiente a su propio nombre
Substantiv
Dekl. Antrag m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(auf)
(requisitoria)
requerimiento m
(de)
Substantiv
Dekl. Hass m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(gegen, auf)
ohne Plural (alte Rechtschreibung: Haß)
odio m
(a)
Substantiv
auf den Namen...
a nombre de...
auf den Tod
adv Adverb mortalmente (umgangssprachlich für: a muerte)
Adverb
sich den Kopf aufschlagen
partirse la cabeza
auf den Boden stampfen
dar patadas en el suelo
Schlag m maskulinum auf den Kopf m
cocotazo m maskulinum , Dom. Rep. Substantiv
alles auf den Kopf stellen
poner todo patas arriba
den Hass schüren
alimentar el odio
auf jeden Fall
de todas formas
auf eigene Gefahr
por cuenta y riesgo propios
den Hass unterdrücken
dominar el odio
den Keller auspumpen
desaguar el sótano
auf Risiko von ...
a riesgo y ventura de ...
den Kürzeren ziehen
llevar las de perder
den Streit beenden
suspender las disputas
den Rechtsweg beschreiten
recurrir a la justicia
ich stehe auf
me pongo de pie
hör auf mich
toma mi parecer
▶ ▶ auf
sobre Präposition
▶ Kopf m
(eines Schreibens)
frente m
(de un escrito)
Substantiv
der Mann auf der Straße
el hombre de la calle
auf das Wohl von ...
a la salud de ...
ohne den geringsten Zweifel
sin ningún género de dudas
einen Blick werfen auf
echar una vista a
Chancen auf einen Gewinn
perspectivas de ganar
auf den Kopf stellen
trastrocar Verb
auf die Tube drücken (umgangssprachlich für: Gas geben)
darle al acelerador
halt endlich den Mund!
¡cállate de una vez!
auf den Kopf stellen
trastornar Verb
der Koffer hat Übergewicht
la maleta tiene exceso de peso
jemand hat sich verplappert
alguien se fue del pico
Mund auf
abre la boca
auf Umwegen
ugs umgangssprachlich por carambola
auf Kommando
al dar la orden
auf Anfrage
sobre consulta
auf Anfrage
a pedido
auf Raten
a plazos
auf Anfrage (von)
a petición (de)
basieren (auf) (Theorie)
basarse (en); fundarse (en) (teoría)
er hat
él tiene
festsitzen (auf) (Schmutz)
estar pegado (a) Verb
starren (auf) (blicken)
mirar fijamente, clavar los ojos (en)
aufschieben dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
die Pferde lagen Kopf an Kopf
los caballos iban parejos
den Brand m maskulinum ersticken / löschen
sofocar el incendio
das Auto hat nichts abbekommen
al coche no le pasó nada
den Ball ins Toraus kicken
despejar el tiro a córner
den Boden unter den Füßen verlieren
perder pie
sich mit den Armen aufstützen
apoyarse con los brazos
mit den Bedingungen einverstanden sein
aprobar las condiciones
das hat es in sich
este asunto se las trae
mein Chef hat mir freigegeben
mi jefe me ha autorizado para ausentarme
den Tatsachen ins Auge blicken
enfrentar los hechos
er hat sich sehr konzentriert
se ha concentrado mucho Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 02.06.2024 1:26:41 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen (SP) Häufigkeit 45