pauker.at

Spanisch Deutsch Schnappen nach dem Köder, dem Steigen {Fisch}

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Köder
m
anzuelo
m
Substantiv
Dekl. Köder
m

(aus Fisch oder Fleisch)
carnada
f
Substantiv
Dekl. Geruch
m

(nach)

(Sinneseindruck)
olor
m

(a)
Substantiv
dem namen nach por el nombre
nach dem Essen kommen llegar comido
nach dem Hund pfeifen llamar al perro con un silbido
aus dem Auto steigen salir / bajar del coche
nach dem Vorbild von a imitación de
dem Namen nach kennen conocer de nombre
schmecken (nach) saber (a) Verb
jmdm. nach dem Munde reden hablar al paladarRedewendung
Köder
m
señuelo
m

(cebo)
Substantiv
nach Gewicht verkaufen vender a peso
frische Luft schnappen respirar nuevos aires
meiner Meinung nach a mi parecer
nach
(Länder-, Ortsnamen)
aPräposition
nach
(Richtungen)
hacia, aPräposition
nach
(zufolge, gemäß)
según, conforme aPräposition
nach
(Uhrzeit)
yPräposition
nach
(Zug, Flugzeug)
con destino a, paraPräposition
nach dem Kentern trieb das Schiff kieloben después de zozobrar el barco quedó quilla al sol [o con la quilla al aire]
Nach dem Essen geht die Gesellschaft auseinander. Comida hecha, compañía deshecha.
(spanische Redewendung)
Redewendung
aus dem Kaffeesatz lesen leer el futuro en los posos del caféRedewendung
es riecht nach Verrat sabe a traición
nach Fälligkeit después del vencimiento
zeitl nach
auch: Reihenfolgen
después de, posterior azeitlPräposition
nach Gutdünken a su antojo
nach Spielende después del final del partido
dem Gespräch aufmerksam folgen estar atento a la conversación
der Länge nach hinfallen pegarse un costalazo
dem Gesetz der Schwerkraft unterliegen obedecer a la gravedad
aus dem fahrenden Zug springen saltarse del tren en marcha
dem gemeldeten Verwendungszweck entsprechend benutzen utilizar según lo declarado
das Zimmer liegt nach Süden la habitación da al sur
es sieht nach Regen aus está amenazando lluvia
die Benzinpreise steigen wieder beträchlich la gasolina vuelve a subir considerablemente
er ist verrückt nach ihr está obsesionado con ella
um kurz nach sechs kommen llegar a las seis y pico
und von dort (-aus) nach Europa y de allí a Europa
mit dem Weihwedel [od. Weihwasserwedel] versprengen hisopearVerb
mit dem Weihwedel [od. Weihwasserwedel] versprengen hisoparVerb
dem Gespräch eine neue Wendung geben dar otro rumbo a la conversación
die Schule nach ihrer Gründerin benennen denominar la escuela en homenaje a su fundadora
das Wasser tröpfelte aus dem Hahn el agua salía gota a gota del grifo
aus dem Stegreif adj espontáneo(-a)Adjektiv
nach dem Lesen después de la lectura
nach meiner Berechnung según mis cálculos
nach dem Unterricht al final de la clase
nach Schema F
Bedeutung: gedankenlos und routinemäßig. Der Ausdruck geht vermutlich zurück auf die Vordrucke für die im preußischen Heer nach 1861 vorgeschriebenen so genannten Frontrapporte, auszufüllende Berichte über den Bestandsnachweis der vollen Kriegsstärke. Diese Vordrucke waren mit dem Buchstaben F gekennzeichnet.
siempre igual
nach dem Zufallsprinzip adv aleatoriamenteAdverb
nach etwas schreien pedir algo en voces
nach Ruhm jagen ansiar la gloria
der Reihe nach a [o por] turnos
dem Anschein nach al parecer
nach dem Essen después de comer
nach Orangen schmecken tener (un) sabor a naranja
zu, nach, in a/al
nach anfänglichen Schwierigkeiten tras las dificultades iniciales
nach ihrer Meinung según ella
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.05.2024 21:32:48
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken