Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
adv Adverb hinein
adv Adverb adentro Adverb
drinnen, hinein
adrentro
bis in den letzten Winkel (hinein)
hasta el ultimo rincón
darf ich bitte durch/hinein/hinaus?
¿me permite pasar/entrar/salir?
zum einen Ohr hinein und zum anderen hinausgehen
entrarle por un oído y salirle por el otro
¿Entramos?
Gehen wir hinein ?
ich fuhr mit Interrail
me fui de interraíl
hinein geben [od. tun]
echar Verb
in etwas etwas (hinein)geraten
meterse
ich fuhr 1.EZ
conduje (indefinido)
Es ist besser, Sie gehen durch diese Tür dort hinein.
Es mejor que entren por aquella puerta.
Wir gehen ins Wohnzimmer hinein.
Entramos en el salón.
bevor ich ging [od. fuhr]
antes de irme
er/sie fuhr 3.EZ
condujo (indef.)
ich passe in das Auto hinein
quepo en el coche
ich fuhr nach München anstatt nach Berlin
fui a Múnich en lugar de ir a Berlín
vor Schreck fuhr sie jählings auf
del susto dio un respingo unbestimmt
das Segelschiff fuhr aufs Meer hinaus
el barco velero se hizo a la mar
ugs umgangssprachlich in seinen Bart (hinein)brummen [od. brummeln]
barbotear Verb
ugs umgangssprachlich in seinen Bart (hinein)brummen [od. brummeln]
barbotar Verb
da spielen noch andere Gesichtspunkte mit hinein
aquí intervienen además otros factores
So kam es, dass ich nach .... fuhr. Reise / (fahren)
Así fue cómo fui a ....
letztes Jahr fuhr ich nicht nach London
el año pasado no fui a Londres
ich fuhr zusammen, als der Luftballon platzte
me estremecí al explotar el globo
vulg vulgär er/sie fuhr wie eine gesengte Sau
vulg vulgär iba echando hostias vulg vulgär Redewendung
vulg vulgär er/sie fuhr wie eine gesengte Sau
vulg vulgär iba a toda hostia vulg vulgär Redewendung
ein Schauder fuhr ihm/ihr durch den Körper
un estremecimiento le sacudió todo el cuerpo
versetz dich doch mal in meine Lage hinein!
¡ pero intenta ponerte en mi lugar !
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. (Sprichwort)
Quien fosa cava, en ella caerá. Quien siembre cizaña, más tarde le araña. Donde las dan las toman. Quien a hierro mata, a hierro muere. refrán, proverbio
Spr Sprichwort
bis spät ins XVII. Jahrhundert hinein
hasta muy entrado el siglo XVII
Das Beste ist, in den Tag hinein zu leben.
A lo loco se vive mejor.
bis spät in die Nacht (hinein) arbeiten
trabajar hasta las tantas
die Stiefschwestern kamen in den kleinen Schuh nicht hinein
a las hermanastras no les entró el zapatito unbestimmt
fig figürlich wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein
quien lazo me armó en él cayó fig figürlich Redewendung
er wollte sich aufspielen und ließ uns nicht hinein
se puso chulo y no nos dejó entrar unbestimmt
Ich mische mich da nicht hinein. Da mische ich mich nicht ein.
Ni [o no] quito ni pongo rey, pero ayudo a mi señor. Redewendung
der lebt in den Tag hinein wie ein Glücksritter
es un vividor que vive sin pensar en el día de mañana unbestimmt
ich habe einen Reisekatalog mitgebracht - werfen wir mal einen Blick hinein?
he traído un catálogo de viajes - ¿le echamos un vistazo?
an diesem Ort darfst du nicht hinein, wenn du Turnschuhe trägst
en ese sitio te impiden la entrada si vas con zapatillas de deporte
mit Mühe schafften wir die schwere Truhe (ins Haus) hinein
con muchos esfuerzos conseguimos meter el pesado baúl (en la casa)
sie ließ sich von den Buhrufern nicht beirren und fuhr fort
no se dejó desconcertar por las personas que la abucheaban y prosiguió unbestimmt
schau doch ruhig mal hinein, wenn du wieder mal in Dohlenfulda bist!
¡ pásate por aquí cuando vuelvas por Dohlenfulda !
er/sie steigerte sich immer mehr in die Diskussion hinein
cada vez se exaltaba más con la discusión
er/sie fand sich sehr gut in die Arbeit hinein
se orientó muy bien en el trabajo
nach dem "goldenen Zeitalter" fuhr sie fort, Reportagen und Dokumentationen über kunst Kunst zu drehen
después de "la edad de oro" siguió realizando reportajes y documentales de arte kunst Kunst
Man soll sich bis tief in den Mai hinein warm anziehen.
Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo.
der Kofferraum ist bis oben hin voll, es passt nichts mehr hinein
el maletero está atestado, no cabe nada más
er/sie steckte seine/ihre Nase [wörtl.: die Nasen] hinein, um zu sehen was drin war
asomó las narices para ver qué había dentro Redewendung
ich fuhr nach Barcelona in den Urlaub, weil ich ein sehr interessantes Buch über die Stadt gelesen hatte
fui a Barcelona de vacaciones porque había leído un libro muy interesante sobre la ciudad unbestimmt
wie heißt "autobús" (Omnibus) auf Deutsch?: "steigen Sie ein ― schieben Sie hinein ― drängeln Sie hinaus ― steigen Sie aus" (Scherzfrage)
¿cómo se dice autobús en alemán?: "suban ― empujen ― estrujen ― bajen" (pregunta chistosa) ― Was den Menschen, die nicht Deutsch sprechen, am Klang der deutschen Sprache auffällt, sind die vielen ch-Laute und die Häufigkeit der Endung(en).
ugs umgangssprachlich ich habe bis spät in die Nacht hinein mit den Kollegen geklönt (wörtl.: ich habe ... den Faden geklebt od. geschlagen)
estuve pegando la hebra con los colegas hasta las tantas de la noche Redewendung
in den Saal passte wirklich niemand mehr hinein (wörtl.: in den Saal konnte man nicht einmal mit einem Schuhlöffel eintreten)
ugs umgangssprachlich en la sala no se podía entrar ni con calzador Redewendung
fig figürlich Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. fig figürlich Manche gehen mit Wolle aus und kommen geschoren nach Haus. fig figürlich Viele möchten Wolle holen und kommen geschoren zurück.
fig figürlich Muchos van por lana y salen trasquilado. Muchos van por la lana y vuelven trasquilados. Fue a por lana y salió trasquilado. fig figürlich Redewendung Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 13.06.2024 7:58:02 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1