| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Anbau m |
anexo m | | Substantiv | |
|
Anbau m
(Bau) |
construcción ffemininum aneja
(construcción) | | Substantiv | |
|
landwLandwirtschaft Anbau m |
cultivo m | landwLandwirtschaft | Substantiv | |
|
kontrollierte Herkunftsangabe |
indicación de procedencia controlada | | | |
|
biologische Schädlingsbekämpfung |
lucha biológica contra los parásitos | | | |
|
biologische Abfälle |
desperdicios biológicos | | | |
|
kontrollierte Bestäubung |
polinización artificial | | | |
|
kontrollierte Ursprungsbezeichnung |
denominación de origen controlada | | | |
|
kontrollierte Freisetzung |
liberación controlada | | | |
|
kontrollierte Kettenreaktion |
reacción en cadena controlada | | | |
|
kontrollierte Bildklassifikation |
clasificación de imágenes controlado | | | |
|
kontrollierte Bildklassifikation |
clasificación supervisada de imágenes | | | |
|
biologische Kriegsführung |
guerra biológica | | | |
|
landwLandwirtschaft biologischer Anbau
Landwirtschaft |
producción ecológica | landwLandwirtschaft | | |
|
aus eigenem Anbau |
de cosecha propia | | | |
|
medizMedizin biologische Wirksamkeit |
eficacia biológica | medizMedizin | | |
|
landwLandwirtschaft biologische Landwirtschaft f |
bioagricultura f | landwLandwirtschaft | Substantiv | |
|
bioloBiologie biologische Klärgrube |
pozo mmaskulinum séptico | bioloBiologie | Substantiv | |
|
(e-s Gebäudes) Anbau m |
anejo m | | Substantiv | |
|
biologische / chemische Waffen unbrauchbar machen |
inutilizar armas biológicas / químicas | | | |
|
landwLandwirtschaft gleichzeitiger Anbau mehrerer Pflanzenarten |
policultivo m | landwLandwirtschaft | Substantiv | |
|
er/sie kontrollierte die Ausrüstung auf Vollständigkeit |
comprobó la integridad del equipo | | unbestimmt | |
|
interessante Gerichte kreieren, was Nährwert und biologische Erzeugung betrifft |
crear platillos interesantes a nivel nutricional y biológico | | unbestimmt | |
|
die physische, biologische, natürliche Agonie eines Körpers durch Hunger, Durst oder Kälte ist kurz, sehr kurz, aber die Agonie der unerfüllten Seele dauert das ganze Leben
(Zitat von Federico García Lorca (1898 ― 1936),
spanischer Dichter, ermordet während des Spanischen Bürgerkriegs) |
la agonía física, biológica, natural, de un cuerpo por hambre, sed o frío, dura poco, muy poco, pero la agonía del alma insatisfecha dura toda la vida
(cita de Federico García Lorca (1898 ― 1936),
poeta español) | | unbestimmt | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 02.06.2024 6:48:18 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |