| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
versprechen |
prometer | | Verb | |
|
sich versprechen |
equivocarse al hablar | | | |
|
zuviel versprechen |
prometer demasiado | | | |
|
sich leeren reflexiv |
vaciarse | | Verb | |
|
sich versprechen |
atragantarse (con) | | | |
|
das Glas bis zur Neige leeren |
apurar el vaso hasta la última gota | | | |
|
leeren |
vaciar | | Verb | |
|
versprechen |
asegurar | | Verb | |
|
leeren |
apurar | | Verb | |
|
versprechen |
prometer algo | | | |
|
Versprechen n |
promesa f | | Substantiv | |
|
Versprechen n |
compromiso m | | Substantiv | |
|
leeren
(Behälter, Gefäß) |
evacuar
(recipiente) | | Verb | |
|
sich verloben (mit); sich versprechen |
prometerse (con) | | | |
|
sich versprechen |
trabucarse
(al hablar) | | | |
|
halten |
(Versprechen) cumplir | | Verb | |
|
sich leeren reflexiv |
descargarse | | Verb | |
|
mit leeren Händen |
con las manos vacías | | | |
|
mit leeren Händen |
adjAdjektiv ugsumgangssprachlich famfamiliär manivacío(-a) | | Adjektiv | |
|
den Briefkasten leeren |
recoger las cartas | | | |
|
sein Versprechen erfüllen |
cumplir con su promesa | | | |
|
sein Versprechen halten |
ser fiel a una promesa | | | |
|
Ich sehe, dass du dein Versprechen gehalten hast. |
Veo que has cumplido tu palabra. | | | |
|
literLiteratur den (bitteren) Kelch bis zur Neige leeren (müssen)
gehoben, literarisch |
apurar la copa del dolor [o de la desgracia] | literLiteratur | | |
|
ein Versprechen nicht einhalten |
romper una promesa | | | |
|
mit leeren Händen abziehen |
quedarse alguien a la luna de Valencia | | Redewendung | |
|
Abgabe eines leeren Stimmzettels |
voto en blanco | | | |
|
religReligion den Kelch leeren |
consumir | religReligion | Verb | |
|
Versprechen und Halten sind zweierlei.
(Sprichwort) |
No es lo mismo prometer las cosas que hacerlas. Va mucho de prometer a cumplir. Del dicho al hecho hay un gran trecho.
(refrán, proverbio, modismo) | SprSprichwort | | |
|
etwasetwas fest versprechen |
prometer algo en firme | | | |
|
etwasetwas nicht nachkommen (Versprechen, Vereinbarungen) |
apartarse de algo | | | |
|
jmdm.jemandem goldene Berge versprechen |
prometer oro y moro a alguien | | Redewendung | |
|
etwasetwas versprechen und nicht halten |
apuntar algo y no dar | | | |
|
ich kann dir nichts versprechen |
no te puedo prometer nada | | | |
|
figfigürlich mit leeren Händen gehen |
irse [o marcharse] con las manos vacías | figfigürlich | | |
|
die leeren Kassen nach den Weihnachtsfeiertagen |
la cuesta de enero | | | |
|
jmdn.jemanden von einem Versprechen entbinden |
desligar a alguien de una promesa | | | |
|
adjAdjektiv erfolglos (wörtl.: mit leeren Händen) |
con las manos vacías | | Adjektiv | |
|
versprechen tut er viel! |
¡él de pico todo lo que quieras! | | Redewendung | |
|
Dem Reichen nichts schulden, dem Armen nichts versprechen. |
Ni a rico debas, ni a pobre prometas. | | Redewendung | |
|
Wir versprechen Ihnen die Lieferung bis zum ... |
Les prometemos la entrega hasta el ... | | | |
|
sich viel von etwasetwas versprechen |
prometérselas (muy) felices | | | |
|
figfigürlich er/sie predigte vor leeren Bänken |
figfigürlich predicó en el desierto | figfigürlich | Redewendung | |
|
die Nagelprobe machen (wörtl.: das Glas leeren) |
apurar el vaso | | Redewendung | |
|
Eine tüchtige Frau macht aus leeren Haus volles. |
Spr La mujer buena de casa vacía hace llena. f | | Substantiv | |
|
frei machen; (Straße) räumen; evakuieren; leeren |
desocupar | | | |
|
die Bierflasche bis auf den letzten Tropfen leeren |
escurrir la (botella de) cerveza | | | |
|
Zu spät geben ist soviel wie verweigern. Wer nicht sofort gibt, was er versprochen hat, bereut sein Versprechen. |
El que tarda en dar lo que promete, de lo prometido se arrepiente. A la par es negar y tarde dar. | | Redewendung | |
|
sein Innerstes nach außen kehren (wörtl.: den Sack leeren) |
figfigürlich vaciar el costal | figfigürlich | Redewendung | |
|
das Blaue vom Himmel versprechen (wörtl.: das Gold und den Mohr versprechen) |
prometer el oro y el moro | | Redewendung | |
|
der Jahreswechsel und die wie gewohnt leeren Kassen nach den Weihnachtsfeiertagen (wörtl.: ... im Januar) |
el cambio de año y la indefectible cuesta de enero | | unbestimmt | |
|
Vom Wort zur Tat ist ein langer Weg. Reden und tun ist zweierlei. Versprechen und Halten ist zweierlei. (Das ist) leichter gesagt, als getan. Kommt Zeit, kommt Rat. Die Zeit wird es zeigen. Die Zeit heilt alle Wunden. [wörtlich: Vom Gesagten zum Getanen liegt ein weiter Weg]
(Sprichwort) |
Del dicho al hecho hay mucho trecho. Del dicho al hecho hay largo trecho. Del dicho al hecho es un gran trecho.
(refr | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 02.06.2024 1:10:45 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |