pauker.at

Spanisch Deutsch sino

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
sondern; nur; außer sinoKonjunktion
wer sonst? ¿ quién sino ?
Dekl. Schicksal
n
sino
m
Substantiv
Niemand kann seinem Schicksal entgehen. Jeder wird mit seinem Schicksal geboren. Cada uno nace con su sino.Redewendung
wer anders als du? wer außer dir? quien sino tu ?
sich in sein Schicksal ergeben resignarse con su sinounbestimmt
sowohl als auch no sólo ... sino también
nicht nur...sondern auch; sowohl...als auch no sólo...sino también
er ist nicht nur (sowieso schon) schwer zu ertragen, sondern er spielt sich auch noch auf no sólo es baboso, sino que además se hace el importanteRedewendung
wir fahren nicht mit dem Taxi, sondern mit dem Bus no vamos en taxi, sino en guagua
Man kann niemanden beleidigen, der sich nicht beleidigt fühlt. No ofende quien quiere, sino quien puede.
Gut sein genügt nicht, man muss es auch scheinen. No basta ser bueno, sino parecerlo.
ich hoffe nur, dass du mir glaubst no espero sino que me creas
nicht die Last, sondern die Überlast/Überlastung ist tödlich
(span. Sprichwort)
no mata la carga, sino la sobrecarga
(refrán, proverbio)
Spr
Glaube auch deiner Frau und deinem erfahrenen [od. treuen] Freund nur, was du ganz gewiss [od. sicher] weißt. De tu mujer y de tu amigo experto no creas sino lo que supieras cierto.
ein Boulevard ist nicht eng [od. schmal], sondern er ist breit una avenida no es estrecho, sino es anchaunbestimmt
Das Leben besteht nicht nur aus Atmen, sondern auch aus Handeln. Vivir no consiste en respirar sino en obrar.Redewendung
wichtig ist, sich nicht zu sorgen, sondern sich zu kümmern lo importante no es preocuparse sino ocuparse
warum (so) einfach, wenn es kompliziert (auch) geht?
(ironisch)
Eso es buscarle tres pies al gato. Eso es buscarle cinco pies al gato. Buscáis cien pies al gato, y él no tiene sino cuatro.Redewendung
er ist nicht nur hässlich, sondern auch noch unsympathisch no sólo es feo, sino que además es antipático
ich lerne nicht, um mehr zu wissen, sondern um weniger nicht zu wissen
(Zitat von Sor Juana Inés de la Cruz (1651-1695),

mexikanische Schriftstellerin)
no estudio por saber más, sino por ignorar menos
(cita de Sor Juana Inés de la Cruz (1651-1695),

escritora mexicana)
foto ich möchte die Bilder nicht matt, sondern auf Glanzabzug las fotos no las quiero mates, sino con brillofotounbestimmt
nicht derjenige weiß mehr, der vieles weiß, sondern derjenige, der das Wichtigste weiß
(Zitat von Bernardino Rebolledo (1597 ― 1676),

spanischer Militär, Dichter und Übersetzer)
no sabe más el que más cosas sabe, sino el que sabe las que más importan
(cita de Bernardino Rebolledo (1597 ― 1676),

militar, poeta y traductor español)
fig Der Ton macht die Musik. (wörtl.: das was zählt ist nicht, was du sagst, sondern wie du es sagst) Lo que cuenta no es lo que dices sino cómo lo dices.figRedewendung
damals war hier kein Restaurant sondern eine Cafeteria [od. ein Café] antes aquí no había un restaurante sino una cafeteríaunbestimmt
"lujurioso" bedeutet nicht, dass etwas viel kostet, sondern dass es pornografisch ist
lujurioso = wollüstig; lujoso = luxuriös
lujurioso no significa que cuesta mucho sino que es pornográfico
es gibt Völker, die weder kaufen noch verkaufen sie tauschen hay pueblos que no venden o compran, sino que truecan
ein "balón" ist kein Spielzeug, das man auf dem Jahrmarkt kauft, sondern ein Ball zum Spielen, zum Beispiel beim Fußball un balón no es un juguete que se compre en la feria sino una pelota para jugar, por ejemplo al fútbol
Bettle nie bei dem, der hat, sondern bei dem, von dem du weißt, dass er dich mag. Nunca pidas a quien tiene, sino a quien sabes que te quiere.
das Leben ist nicht dazu da, es zu verstehen, sondern es zu leben
(Zitat von Jorge Santayana,

spanischer Philosoph und Schriftsteller)
la vida no se ha hecho para comprenderla, sino para vivirla
(cita de Jorge Santayana,

filósofo y escritor español)
fig Der Ton macht die Musik (wörtl.: es ist nicht so wichtig, was man sagt, sondern wie man es sagt). No es tan importante lo que se dice sino cómo se dice.figRedewendung
Nicht dir zu Gefallen, sondern des Futters wegen wedelt der Hund. Menea la cola el can, no por ti, sino por el pan.
frase hecha
Redewendung
ein "animal bravo" ist nicht ein braves [od. ruhiges] Tier, sondern ein wildes und mutiges Tier un animal bravo no es un animal traquilo, sino un animal fiero y valienteunbestimmt
das habe nicht ich gesagt, das war Originalton Lars yo no dije eso, (sino que) lo dijo Lars literalmente
nicht derjenige ist reinlicher, der mehr reinigt, sondern derjenige, der weniger Schmutz macht
(span. Sprichwort)
no es más limpio el que más limpia, sino el que menos ensucia
(refrán español)
Redewendung
ich werde nicht ausgreifen, sondern mich auf das Wesentliche beschränken no voy a divagar, sino que me limitaré a lo esencial
"una panza" ist nicht ein Kampfwagen, sondern ein Bauch una panza no es un carro de combate, sino "ein Bauch"unbestimmt
Der Reichtum eines Volkes liegt nicht im Boden, sondern im Gehirn
(Zitat von Emilio Lledó (geb. 1927),

spanischer Philosoph)
la riqueza de un pueblo no es la del suelo, sino la del cerebro
(cita de Emilio Lledó (nacido 1927),

filósofo español)
Redewendung
Jaime heiratet nicht aus Liebe, sondern wegen Claras Geld. Jaime no se casa por amor, sino por el dinero de Clara.
Glaube nicht dem, der von der Kirmes kommt, sondern dem, der nochmals hingeht. No creas al que de la feria viene, sino al que a ella vuelve.Redewendung
er ist nicht zum Vergnügen nach Dublin geflogen, sondern geschäftsmäßiger ist nicht zum Vergnügen nach Dublin geflogen, sondern geschäftsmäßig no se ha ido de vacaciones a Dublín, sino en viaje de negocios
Man soll die Leute nicht nach ihren Worten, sondern nach ihren Taten beurteilen. No hay que juzgar a la gente por lo que dice sino por lo que hace.
ein "golfo" ist kein Golfspieler, sondern ein Straßenjunge oder ein Herumtreiber
(golfo =

spanisches Wort)
un golfo no es un jugador de golf sino un pilluelo o un hombre de malvivirunbestimmt
Schau nicht auf die Tat, sondern auf die Absicht. No mires a la obra, sino a la voluntad con que se hace la cosa.
fig Wir denken erst an den Himmel, wenn es donnert. Wir rufen erst zu Hilfe, wenn es schon zu spät ist. Man hätte früher daran denken sollen! Nos acordamos de Santa Bárbara cuando truena. Uno no se acuerda de Santa Bárbara sino cuando truena.figRedewendung
seine/ihre guten Manieren sind nicht gestellt, sondern Bestandteil seines/ihres Charakters su modosidad no es fingida, sino que es un rasgo intrínseco de su carácterunbestimmt
mit wem du gehst, bei dem du stehst.
(Sprichwort)
dime con quién andas y te diré quién eres; no con quien naces, sino con quien paces.
(refrán, proverbio)
Spr
nicht Bulgarien zuliebe, sondern weil wir eine Wertegemeinschaft sind no es debido a Bulgaria, sino a que estamos en una comunidad de valoresunbestimmt
sag mir, mit wem du gehst [od. umgehst] und ich werde dir sagen, wer du bist; dein Umgang sagt viel über dich aus
(Sprichwort)
dime con quién andas y te diré quién eres; no con quien naces, sino con quien paces.
(refrán, proverbio)
Spr
man "juega" nicht ein Instrument wie zum Beispiel Gitarre, sondern ein Musikinstrument spielt man no se juega un instrumento como por ejemplo la guitarra sino un instrumento musical se toca
um einen Menschen zu beurteilen, frag nicht, womit er sich beschäftigt, sondern was er in seiner Freizeit macht para juzgar a un hombre, no preguntes en qué se ocupa, sino en qué se desocupaRedewendung
Was letztendlich wichtig ist, sind nicht die Lebensjahre, sondern die Jahre des Erlebens (od. der Lebensfreude). Al final, lo que importa no son los años de vida, sino la vida de los años.
ein "gimnasio" ist nicht etwa eine Schule zum Lernen, sondern ein Ort, um Sport zu machen [od. treiben] Un gimnasio no es una escuela para estudiar sino un lugar para hacer deporte
ein "tapete" ist nicht etwa das bemalte Papier an den Wänden, sondern ein kleiner Teppich un "tapete" no es el papel pintado de las paredes sino una alfombra pequeña
eine "bala" dient nicht etwa dazu, Fußball zu spielen, sondern ist das Projektil einer Pistole una bala no sirve para jugar al fútbol sino es el proyectil de una pistola
ein "docente" arbeitet nicht nur an der Universität, sondern ist jeder, der im Unterrichtswesen arbeitet un docente no trabaja sólo en la Universidad sino es cualquier persona que trabaja en la enseñanza
der Weltmarkt (wörtl.: die Weltmärkte) ist nicht nur für die Großen gemacht, sondern auch für die Mittelständler los mercados mundiales no funcionan exclusivamente para las grandes empresas, sino también para las pequeñas y medianas empresas
der Feind des Spanischen ist nicht Englisch, sondern die Armut
Zitat von Antonio Muñez Molina,

spanischer Schriftsteller
el enemigo del español no es el inglés, sino la pobreza
cita de Antonio Muñez Molina,

escritor español
"una raqueta" ist nicht etwa ein Flugkörper der NASA, sondern ein Hilfsmittel, um Tennis zu spielen una raqueta no es un vehículo de la NASA sino un utensilio para jugar al tenisunbestimmt
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.05.2024 19:07:15
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken