Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Geruch m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(nach)
(Sinneseindruck)
olor m
(a)
Substantiv
schmecken (nach)
saber (a) Verb
nach Gewicht verkaufen
vender a peso
meiner Meinung nach
a mi parecer
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Uhrzeit)
y Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (zufolge, gemäß)
según, conforme a Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Zug, Flugzeug)
con destino a, para Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Länder-, Ortsnamen)
a Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Richtungen)
hacia, a Präposition
es riecht nach Verrat
sabe a traición
zeitl zeitlich nach auch: Reihenfolgen
después de, posterior a zeitl zeitlich Präposition
nach Gutdünken
a su antojo
nach Spielende
después del final del partido
nach Fälligkeit
después del vencimiento
der Länge nach hinfallen
pegarse un costalazo
das Zimmer liegt nach Süden
la habitación da al sur
es sieht nach Regen aus
está amenazando lluvia
er ist verrückt nach ihr
está obsesionado con ella
um kurz nach sechs kommen
llegar a las seis y pico
die Schule nach ihrer Gründerin benennen
denominar la escuela en homenaje a su fundadora
und von dort (-aus) nach Europa
y de allí a Europa
nach Orangen schmecken
tener (un) sabor a naranja
meiner Meinung nach
a lo que se me alcanza Redewendung
eine ruhmreiche Tat
una página gloriosa
zur Tat schreiten
pasar a la acción
nach Moder riechen
oler a podrido
Ausschank nach Wahl
barra libre
nach Uso (kommerziell)
al usado
zurückkehren nach Österreich
regreso a Austria
nach rechts abdriften
desviarse a la derecha
Eier nach Wahl
huevos al gusto
(nach) rechts abbiegen
doblar a la derecha, tomar por la derecha
nach einiger Zeit
después de algún tiempo
meiner Meinung nach
a mi juicio
nach meiner Berechnung
según mis cálculos
nach anfänglichen Schwierigkeiten
tras las dificultades iniciales
der Reihe nach
a [o por] turnos
nach Ruhm jagen
ansiar la gloria
nach etwas etwas schreien
pedir algo en voces
sich begeben nach
trasladarse a
nach Schema F Bedeutung: gedankenlos und routinemäßig. Der Ausdruck geht vermutlich zurück auf die Vordrucke für die im preußischen Heer nach 1861 vorgeschriebenen so genannten Frontrapporte, auszufüllende Berichte über den Bestandsnachweis der vollen Kriegsstärke. Diese Vordrucke waren mit dem Buchstaben F gekennzeichnet.
siempre igual
zu, nach, in
a/al
nach ihrer Meinung
según ella
dem namen nach
por el nombre
nach zehn Kilometern ließen seine/ihre Kräfte nach
después de diez kilómetros empezó a desfallecer
als ich nach Hause kam, ging ich schlafen
al volver a casa me acosté
Es war Nacht, als der Mann ging
era de noche cuando el hombre se fue
nach innen gekehrt, introvertiert
metido en sí mismo
der Regen ließ nach
cedió la lluvia
nach dem Vorbild von
a imitación de
dem Namen nach kennen
conocer de nombre
schaut mal nach unten!
¡ mirad hacia abajo !
nach dem Essen kommen
llegar comido
auf der Jagd nach
a la caza de
gierig sein nach etwas etwas
estar codicioso de algo
um viertel nach zwei
a las dos y cuarto
viertel nach acht/vor acht
las ocho y cuarto/menos cuarto
Ich gehe nach Hause
Me voy a casa
nach einem Arzt verlangen
solicitar un médico Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 09.06.2024 3:49:24 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen (SP) Häufigkeit 16