| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
eine Bresche ffemininum schlagen |
fazer uma brecha f | | Substantiv | |
|
eine Bresche ffemininum schlagen |
abrir uma brecha f | | Substantiv | |
|
Trommelwirbel mmaskulinum schlagen |
rufar | | | |
|
Dekl. Aussehen n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Beispiel: | sie sieht aus wie eine Lehrerin |
|
cara f
(aspecto) Beispiel: | ela tem cara de professora |
| | Substantiv | |
|
sich schlagen |
terçar armas f, plfemininum, plural | | | |
|
(Gegner:) schlagen |
derribar | | | |
|
sich schlagen |
pelejar | | | |
|
(Schlacht:) schlagen |
renhir | | | |
|
(Saiten:) schlagen |
pulsar | | | |
|
(Brücke:) schlagen |
lançar | | | |
|
über die Stränge m, plmaskulinum, plural schlagen |
andar fora dos eixos m/pl | | | |
|
eine Aussage machen
Polizei, Gericht |
prestar testemunho | rechtRecht | | |
|
eine Zitrone ausquetschen |
espremer um limão | | | |
|
eine Bresche schlagen |
fazer mossas | | | |
|
eine Jacke anziehen |
vestir um casaco | | | |
|
Schlagen n |
manejo do bastão | | Substantiv | |
|
schlagen |
latejar | | Verb | |
|
Schlagen n, pl |
latejos m | | Substantiv | |
|
schlagen |
maçar | | Verb | |
|
schlagen |
açoutar | | Verb | |
|
schlagen |
derrotar | | Verb | |
|
schlagen |
dar pancada | | Verb | |
|
schlagen |
pulse | | Verb | |
|
schlagen |
açoitar | | Verb | |
|
schlagen |
batidas | | Verb | |
|
schlagen |
percutir | | Verb | |
|
schlagen |
bater | | Verb | |
|
eine Nervensäge sein famfamiliär |
ser uma mala (Bra. ) famfamiliär | | | |
|
eine Abkürzung ffemininum nehmen |
atalhar | | | |
|
eine Szene machen ugsumgangssprachlich
Verhalten |
armar um chavasacal ugsumgangssprachlich | | | |
|
eine Kehrtwendung ffemininum machen |
dar um volte-face mmaskulinum (Por) | | | |
|
über eine Reform abstimmen
Politik |
votar uma reforma | | | |
|
eine Menge ffemininum (Gen.) |
grande número mmaskulinum de | | | |
|
(eine) Führungsposition ffemininum (besetzen) |
(ocupar um) lugar mmaskulinum de mando m | | Substantiv | |
|
eine Pirouette ffemininum machen |
piruetar | | | |
|
eine Beule ffemininum abbekommen |
amassar | | | |
|
(j-m) eine klatschen |
zupar | | | |
|
eine Situation ffemininum meistern |
enfrentar uma situação f | | Substantiv | |
|
(Uhr:) schlagen, (Magen:) knurren) |
dar horas f, plfemininum, plural | | | |
|
eine Kehrtwendung ffemininum machen |
dar um volta-face mmaskulinum (Bra) | | | |
|
auf eine Sandbank geraten |
encalhar | | | |
|
(Magen:) voll schlagen |
embuchar | | | |
|
(Magen:) voll schlagen |
carregar | | | |
|
schlagen auf (Akk.), schlagen gegen |
percutir | | | |
|
schlagen, zerschlagen, zertrümmern, zerstückeln |
destroçar | | | |
|
Wurzeln f, plfemininum, plural schlagen |
arreigar | | | |
|
eine Art von Geselligkeit |
uma forma de conviver | | | |
|
eine schlechte Gewohnheit ffemininum annehmen |
pegar um vício mmaskulinum feio | | | |
|
eine Monographie ffemininum schreiben über |
monografar verbVerb | | | |
|
sich voll schlagen figfigürlich |
repastar-se | figfigürlich | | |
|
eine gute Partie ffemininum sein |
ser um bom partido m | | Substantiv | |
|
sich eine Hintertür ffemininum offenhalten |
manter uma solução ffemininum de emergência | | | |
|
arm wie eine Kirchenmaus f |
sem eira nem beira | | Substantiv | |
|
sich eine Hintertür ffemininum offenhalten |
manter uma saída ffemininum de emergência | | | |
|
(eine Art brasilianische) Country-Musik |
música ffemininum sertaneja | musikMusik | Substantiv | |
|
figfigürlich ein Schnippchen nneutrum schlagen |
furtar as voltas f, plfemininum, plural | figfigürlich | | |
|
arm wie eine Kirchmaus |
sem eira nem beira | | | |
|
(Nachtigall:) schlagen |
cantar verbVerb | | | |
|
(Herz:) schlagen |
pulsar | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 09.06.2024 11:42:32 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 13 |