pauker.at

Portugiesisch Deutsch presste den Saft aus

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPortugiesischKategorieTyp
Dekl. Saft
m
sumo
m
Substantiv
aus den Angeln gehoben fora dos gonzos
bestehend aus ser constiduído de
aus den Fugen f, pl gehen desengonçar-se
aus den Augen n, pl verlieren perder de vista
aus den Augen n, pl verlieren desavistar
(den Weg) versperren atalhar
Saft
m
viço
m
Substantiv
Saft
m
suco
m
Substantiv
Dekl. Rettung
f

Erlösung
Beispiel:Rettung durch den Glauben an Jesus
salvação
f
Beispiel:salvação pela fé em Jesus
religSubstantiv
Dekl. Aussehen
n
Beispiel:sie sieht aus wie eine Lehrerin
cara
f

(aspecto)
Beispiel:ela tem cara de professora
Substantiv
(Tür:) aus den Angeln f, pl heben desencaixar
das Ziel n aus den Augen verlieren desnortear
das Ziel n aus den Augen verlieren desnortear-se
fig (Ordnung:) aus den Fugen f, pl bringen desarticularfig
(aus-) ruhend descansando
herausziehen (aus) extrair (de)
aus Brasilia brasilinese
bestehen aus constar
(Pflanzen-) Saft
m
aguadilha
f
Substantiv
aus Versehen
n
distraidamenteSubstantiv
bestehen aus compor-se de
herausragen aus distinguir-se de
aus Évora eborense adj
in den aos
bestehen aus ser de
(Frucht-) Saft
m
sumo
m
Substantiv
aus Macau macaense
aus ... kommend oriundo de ... (adj.)
den Flugschein m machen, den Pilotenschein m machen brevetar-se
auf den Kopf m stellen pôr às avessas
in den Weg treten, aufhalten atalhar
den Vorsitz m führen bei presidir a
als Sieger m hervorgehen aus sair vencedor m de
den Blick m schweifen lassen (über) estender os olhos m, pl (por, sobre)
den Blick m schweifen lassen (bis) estender os olhos m, pl (para)
sich in den Haaren liegen mit estar grilado com (Bra)
den Blick m schweifen lassen (über) estender a vista f (por, sobre)
den Telefonhörer abnehmen atender o telefoneRedewendung
den Verstand verlieren enlouquecer
den Reiz lindern abirritar
(aus etwas:) herausnehmen desintegrar
alles herausholen aus puxar por
alles herausholen aus puxar de
den Verkehr entlasten desafogar o trânsito
geogr aus Bahia baiano adjgeogr
Ausstieg (aus Bürgerlichkeit)
m
ugs desbunde (Bra)
m
Substantiv
aus eigenem Antrieb
m
por iniciativa f própriaSubstantiv
aus dem Alentejo alentejano
aus dem Kopf de cor
Portuenser, aus Oporto, Oporto... portuense
fam hinauswerfen aus expulsar de
honduranisch (aus Honduras) hondurenho
(Initiative:) hervorgehen aus emergir de
wir gehen aus saímos
Zitat n (aus) citação [cit.] f (de)Substantiv
florentinisch, aus Florenz fiorentino
zeitl stammen aus datar dezeitl
Saft m, Pflanzensaft
m
seiva
f
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.05.2024 12:02:22
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken