| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl.der Wille m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
la volontà f
Piemontèis | | Substantiv | |
|
Dekl. der letzte Wille m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
l'ultima volontà f | | Substantiv | |
|
Dekl.der Geschmack m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
il savor m
Piemontèis | | Substantiv | |
|
Dekl.der Geschmack m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
il gusto m | | Substantiv | |
|
Dekl.der Geschmack m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
il gradimento m | | Substantiv | |
|
Dekl.der Geschmack Geschmäcker m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
il gust m
Piemontèis | | Substantiv | |
|
Geschmäcker sind verschieden |
È questione di gusti | | | |
|
die eigenen vier Wände |
le pareti domestiche | | | |
|
Er hat keine eigenen Ideen. |
Non ha idee proprie. | | | |
|
auf die eigenen Stärken zählen |
contare sulle proprie forze | | | |
|
Um Himmels willen! |
Per carità! | | | |
|
gegen seinen Willen |
contro la sua volontà | | | |
|
Um Gottes Willen! |
Per l'amor di Dio! | | | |
|
auf Willen von |
per volere di | | Adverb | |
|
Alle Geschmäcker sind Geschmäcker. |
Tutti i gusti son gusti. | | | |
|
seine eigenen Dinge machen |
fare le proprie cose | | | |
|
gegen meinen/deinen Willen |
mio/tuo malgrado | | | |
|
Seinen eigenen Nutzen suchen.
wörtlich: das Wasser auf seine Mühle leiten |
Tirare l'acqua al proprio mulino. | | | |
|
Geschmäcker sind verschieden |
chi non fa non falla | | | |
|
etwasetwas am eigenen Leib erfahren |
imparare qc a proprie spese | | | |
|
sich verheiraten, eigenen Hausstand gründen |
accasarsi | | | |
|
sich um seinen eigenen Kram kümmern |
farsi i cavoli suoi | | | |
|
sich um seine eigenen Angelegenheiten kümmern |
farsi i fatti suoi | | Verb | |
|
Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten! |
Fatti i fatti tuoi! | | | |
|
Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten! |
Bada ai fatti tuoi! | | | |
|
Ich hab's mit eigenen Augen gesehen! |
L'ho visto con i miei occhi! | | | |
|
sich um seine eigenen Angelegenheiten kümmern (Redewendung) |
farsi i fatti propri | | Redewendung | |
|
Ich kann dich beim besten Willen nicht verstehen. |
Malgrado tutta la mia buona volontà non riesco a capirti. | | | |
|
Um Gottes willen! Ich bitte Sie! Ich denke nicht daran!
wörtlich:"aus Nächstenliebe/ Barmherzigkeit" |
Per carità! | | | |
|
Was macht man nicht alles für die eigenen Kinder? |
Cosa si fa per i propri figli? | | | |
|
Die Ärmel hochkrempeln und aus den eigenen Fehlern lernen. |
Rimboccarsi le manicche imparando dai propri errori. | | | |
|
jeder auf seine Weise/nach seinem eigenen Geschmack |
ognuno...a modo proprio | | | |
|
Wer den eigenen Fehler eingesteht, ist auf dem Weg zur Wahrheit. |
Chi confessa il proprio errore, è sulla via della verità. | | | |
|
An der Klimakonferenz von Bonn drückte die internationale Gemeinschaft - Regierungen und Nichtregierungsorganisationen - ihren Willen aus, sich zugunsten des Klimas zu engagieren und das Klimaübereinkommen von Paris umzusetzen.www.admin.ch |
La Conferenza di Bonn ha offerto alla comunità internazionale, ovvero ai governi e alle organizzazioni non governative, l'opportunità di dar prova della propria volontà di agire a favore del clima e di attuare l'Accordo di Parigi.www.admin.ch | | | |
|
Zum Schluss hatte man gemeinsam ein Haus errichtet, bei dem es nicht nur um den Bio-Käse geht sondern um den Wert der eigenen Arbeit und um eine Verortung der Bergbauern im Stadtzentrum.www.admin.ch |
Alla fine lo sforzo comune ha prodotto un edificio, nel quale non solo è importante produrre formaggio bio, ma anche valorizzare il proprio lavoro e localizzare gli agricoltori in città.www.admin.ch | | | |
|
Die enge Zusammenarbeit im europäischen Netzverbund könne sicherstellen, dass Strom jederzeit überall verfügbar sei – auch wenn im eigenen Land einmal nicht die Sonne scheine und kein Wind wehe, führte Koch aus.www.admin.ch |
Koch ha indicato la stretta collaborazione nel sistema di rete europeo come garanzia per la disponibilità di energia elettrica in ogni Paese, anche in quelli che vantano poche ore di sole e non sono battuti dal vento.www.admin.ch | | | |
|
die Identität nicht preisgeben f
Identitäten sind Fiktionen, das ändert nichts am eigenen selbst, wenn dieses jemand zu Gesicht z. B. bekommt |
incògnita e 'ncògnita f
Piemontèis | FiktionFiktion | Substantiv | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.05.2024 7:34:23 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |