| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Mückenstich m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
picada ffemininum de mosquito | | Substantiv | |
|
Dekl. Bienenstich m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Verletzung) |
picada ffemininum de abelha | | Substantiv | |
|
Dekl. Insektenstich m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
picada ffemininum de inseto | | Substantiv | |
|
Dekl. Flohstich m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
picada ffemininum de pulga | | Substantiv | |
|
ich machte |
fazia | | | |
|
Ich machte |
Eu fiz | | | |
|
keinen Sinn machen |
não ter nexo | | | |
|
Stich m
(von Insekt, Gegenstand) |
picada f
ferradela
(de inseto, objeto) | | Substantiv | |
|
Stich m
(Kunst) |
gravação f | | Substantiv | |
|
Stich m
(an Dorn, Nadel) |
picadela f | | Substantiv | |
|
Stich m
(mit Messer; beim Fechten) |
golpe m | | Substantiv | |
|
Stich m
(mit Messer) |
facada f | | Substantiv | |
|
Stich m
(beim Kartenspiel) |
vaza f | | Substantiv | |
|
Stich m
(an Dorn, Nadel) |
aguilhoada f
(picadela) | | Substantiv | |
|
Stich m
(von Insekt) |
ferroada f
ferroadela
(de inseto) | | Substantiv | |
|
Dekl. Stich m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Färbung) Beispiel: | einen Stich ins Grüne haben |
|
tom m Beispiel: | ter uns tons de verde |
| | Substantiv | |
|
Stich m
(beim N |
ponto m
(de costura) | | Substantiv | |
|
Stich m
Verletzungen / (Stichwunde) |
ferimento mmaskulinum causado por estocada | | Substantiv | |
|
keinen Spaß mmaskulinum verstehen |
não estar (ser) para graças f, plfemininum, plural | | | |
|
keinen Spaß mmaskulinum verstehen |
não gostar de brincadeiras f, plfemininum, plural | | | |
|
Stich m
(Schmerz) Beispiel: | es gab mir einen Stich (ins Herz) |
|
pontada f
fisgada Beispiel: | deu-me uma pontada (no coração) (Por) |
| | Substantiv | |
|
keinen Mucks! |
nem pio! | | | |
|
er machte |
fazia | | | |
|
Red keinen Blödsinn!
Konveration |
Deixa-te de histórias! | | | |
|
Auf keinen Fall! |
De maneira nemhuma! | | | |
|
auf keinen Fall |
de jeito nenhum | | | |
|
keinen Puls haben
Diagnostik |
estar sem pulso | | | |
|
jemanden im Stich lassen
Verhalten |
deixar alguém ficar mal | | Redewendung | |
|
Red keinen Unsinn! ugsumgangssprachlich
Aufforderung, Konversation |
Para (/ pare Bra ) de falar besteira! | | | |
|
keinen Erfolg mmaskulinum haben
Ergebnis |
ser mal sucedido | | | |
|
auf gar keinen Fall m |
nem por essas e nem por outras | | Substantiv | |
|
Auf gar keinen Fall |
De maneira nenhuma! (Bra) | | | |
|
keinen Spaß mmaskulinum verstehen |
não estar (od.: ser) para graças f, plfemininum, plural | | | |
|
(Stichwaffe:) Hieb mmaskulinum, Stich m |
bote m | | Substantiv | |
|
jemanden im Stich lassen |
abandonar alguém em apuros | | Redewendung | |
|
keinen Zweck mmaskulinum haben |
não dar resultado m | | Substantiv | |
|
jemanden im Stich lassen |
desabrigar algúem | | | |
|
vernachlässigen, im Stich mmaskulinum lassen |
deixar ao abandono mmaskulinum m | | Substantiv | |
|
auf gar keinen Fall m |
nem por essas e nem por outros | | Substantiv | |
|
keinen Eindruck mmaskulinum machen |
não fazer mossa f | | Substantiv | |
|
hilflos, im Stich gelassen |
desassistido | | | |
|
Er machte, was er wollte |
Ele fazia o que queria | | | |
|
keinen guten Ruf mmaskulinum haben |
ter más entranhas f, plfemininum, plural | | | |
|
figfigürlich keinen Pfifferling wert sein m |
figfigürlich não valer um tostão m | figfigürlich | Substantiv | |
|
keinen Finger krumm machen ugsumgangssprachlich |
não mexer uma palha ugsumgangssprachlich | | | |
|
keinen Pfifferling wert sein figfigürlich |
não valer um pataco mmaskulinum figfigürlich | figfigürlich | | |
|
keinen Pfifferling mmaskulinum wert sein |
não valer um figo mmaskulinum | | Redewendung | |
|
(keinen) Grund zum Klagen haben |
(não) ter razão de queixa | | | |
|
auf keinen Fall mmaskulinum, keinesfalls |
em caso mmaskulinum algum, em caso mmaskulinum nenhum | | | |
|
Riss mmaskulinum, Schlitz mmaskulinum, Platzwunde mmaskulinum, (Messer:) Stich m |
rasgadura f | | Substantiv | |
|
figfigürlich keinen Heller haben m |
figfigürlich não ter vintém m | figfigürlich | Substantiv | |
|
überhaupt nicht, auf gar keinen Fall |
de jeito nenhum | | | |
|
Ich kenne keinen von beiden.
Bekanntschaft |
Não conheço nenhum dos dois. | | | |
|
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
Sprichwort |
Uma andorinha só não faz verão (nem um dedo só faz a mão). | | | |
|
keinen Appetit mehr haben |
perder o apetite | | Redewendung | |
|
Es gibt keinen Hinweis dafür, dass ...
Diskussion |
Não há indicação de que ... | | | |
|
Ich trage keinen Hut.
Kleidung |
Não uso chapéu. | | | |
|
keinen Rat mehr wissen |
já não saber que fazer | | | |
|
es gibt keinen Weg mmaskulinum zu |
não há forma ffemininum de | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 02.06.2024 4:04:40 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 2 |